-
Nous avons essentiellement tenu compte de l'intérêt exprimé en la matière par les pays frères de l'Afrique, dont les peuples ont subi dans leur chair le fléau des conflits armés, résultat, souvent, de la cupidité des multinationales et des puissances animées de desseins impérialistes de domination.
ونحن راعينا،كأمر أساسي، الاهتمام بلجنة بناء السلام الذي عبرت عنه البلدان الأفريقية الشقيقة، التي عانت شعوبها بشكل مباشر من ويلات الصراعات المسلحة، وتأججت هذه الصراعات في حالات عديدة، بفعل شراهة أطماع الشركات المتعددة الجنسيات والقوى التي لديها مخططات استعمارية للهيمنة.
-
M. Farinacci Garcia [Frente Socialista de Puerto Rico (FSPR)] dit que s'exprimant devant le Comité spécial au cours des dernières années, les représentants des divers organismes de défense du droit de Porto Rico à l'autodétermination et à l'indépendance avaient invariablement dénoncé le durcissement du régime colonial et noté l'intensification de la lutte du peuple portoricain contre les manifestations particulières de la domination impérialiste.
السيد فاريناكي غارسيا (الجبهة الاشتراكية لبورتوريكو): قال إن ممثلي مختلف الهيئات التي تدافع عن حق بورتوريكو في تقرير المصير واستقلاله أمام اللجنة الخاصة في السنوات الماضية نددت باستمرار بقسوة النظام الاستعماري وأشارت إلى تكثيف شعب بورتوريكو لكفاحه ضد ظواهر معينة للسيطرة الاستعمارية.
-
En 1964, le commandant Che Guevara a mis en lumière, devant l'Assemblée générale, le caractère politique de domination impérialiste du blocus, à l'occasion de la nouvelle intensification de ce blocus : la mise en œuvre de la mesure du Département du commerce des États-Unis interdisant totalement la vente de médicaments et d'aliments à Cuba.
ندد القائد شي غيفارا، أثناء مخاطبته الجمعية العامة في عام 1964، بالطابع السياسي للهيمنة الامبريالية المتمثلة في الحصار وتشديده من خلال التدابير التي فرضتها وزارة التجارة في الولايات المتحدة الأمريكية والتي تحظر كلياً بيع الدواء والغذاء لكوبا.
-
Tout aussi condamnables sont les mensonges, les distorsions, la désinformation et les manipulations encouragées et diffusées au quotidien par les médias nationaux et internationaux au service de la domination impérialiste, qui modifient et dissimulent des informations, empêchant les peuples et l'opinion publique de connaître la vérité sur ceux qui, collectivement dans l'exercice de leur droit à l'autodétermination, façonnent leur propre destin en vue d'édifier un monde différent.
ونفس القدر من الإدانة ينسحب على أشكال الأكاذيب والتحريفات والتضليل والتلاعب التي تروجها وتنشرها يوميا وسائط الاتصال الوطنية والدولية، التي، لكونها تعمل في خدمة القوى الإمبريالية المهيمنة، تخفي المعلومات وتغيرها، وتمنع عامة الناس من معرفة الحقيقة عن أولئك الذين يعملون بشكل جماعي لممارسة حقهم في تقرير المصير، وبناء مستقبلهم، وجعل تغيير شكل العالم أمرا ممكنا.
-
Elle constitue une reconnaissance de la défense par Cuba des intérêts du tiers monde, de sa dénonciation de la volonté de domination impérialiste des États-Unis et de sa résistance face à cette volonté, et qui, par son seul mérite, a été élu l'un des membres fondateurs du Conseil des droits de l'homme par 135 voix, soit plus des deux tiers des membres de l'Assemblée générale des Nations Unies, en dépit des pressions exercées par le Gouvernement des États-Unis et par l'Union européenne, qui ont fait activement opposition à sa candidature.
وهو اعتراف جديرة به كوبا لدفاعها عن مصالح العالم الثالث، ولاستنكارها ومقاومتها لخطط الولايات المتحدة لتحقيق هيمنتها الامبريالية. وبسبب ما تمثله كوبا من قيم، انتُخبت عضوا مؤسسا لمجلس حقوق الإنسان بأغلبية 135 صوتا، أي بأصوات أكثر من ثلثي أعضاء الجمعية العامة للأمم المتحدة، رغم الضغط الذي مارسته حكومات كل من الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي التي جهدت في معارضة ترشيح كوبا.